Los Gatos Black On Halloween

Follow los monstruos and los esqueletos to the Halloween party  Under October’s luna, full and bright, the monsters are throwing a ball in the Haunted Hall. Las brujas come on their broomsticks. Los muertos rise from their coffins to join in the fun. Los esqueletos rattle their bones as they dance through the door. And the scariest creatures of all aren’t even there yet!This lively bilingual Halloween poem introduces young readers to a spooky array of Spanish words that will open their ojos to the chilling delights of the season.

Big Enough/Bastante grande

Mamá always sighs, “Muy, muy chica,” every time Lupita tries to help out at the restaurant that Mamá runs all by herself. But when push comes to shove–or when Grabb comes to swipe–everyone in this exciting tale discovers that, although Lupita may be too little for some tasks, she is big enough for others.

Oh No, Gotta Go!

It happens all the time. As soon as the car pulls away, someone needs the bathroom. \”Where is un baño? ¿Dónde está? I really do need one,\” I told mi mamá. After racing around town, passing a gushing fountain, and cutting the inevitable line for the ladies\’ room, this adorable little girl makes it to the bathroom in the nick of time. And because the bathroom is in a restaurant, the family stays for a wonderful meal-and lots of limonada. . . . Buoyant illustrations and a clever mix of Spanish and English combine to capture the urgency and humor of the situation to the delight of kids and grown-ups alike. Illustrated by G. Brian Karas.

Radio Man/Don Radio

As he travels with his family of migrant farmworkers, Diego relies on his radio to provide him with companionship and help connect him to all the different places in which he lives.

We Are Cousins / Somos primos

Cousins are friends and rivals. Cousins are funny and frustrating. But the most important thing is that cousins are family. We are Cousins / Somos primos celebrates the joy of this special family bond. The children explain that they are cousins because their mothers are sisters, and from the moment they get together, the fun begins. They march in a make-believe parade, gobble up a pizza, and share a cozy story on Abuelo\’s lap. But they also blame each other if something goes wrong, don\’t want to share their toys, and wiggle against each other to nab a spot on Abuela\’s lap. Written in simple language for children ages 2-5, the brief English and Spanish text will become a valuable tool to encourage children to think and talk about their own families. It will also become a favorite book for children and grandchildren to share with their parents, grandparents, aunts, uncles, and of course, cousins. Vivid illustrations by Christina Rodriguez in bright, primary colors complement this story that will be as much fun to read at story hour as it will be to read on the family sofa.

Little Mama Forgets (Melanie Kroupa Books)

Every morning, Lucy tiptoes into her grandmother’s room to
wake her with a gentle tickle. Little Mamá always remembers to
tickle Lucy right back! But Lucy knows there are things her
abuelita sometimes forgets – like the way to the park or how to
tie her shoes. “Two long bunny ears like this,” Lucy shows her.
Still, there’s much that Little Mamá remembers and shares: how
to skip and dance, stories from Mexico, and plenty of hugs and
kisses.

A lyrical text with Spanish words and phrases and vibrant art
spiced with cultural details capture the give-and-take in this
lively Hispanic family and celebrate the special bonds that exist
between young and old.

Rene has two Last Names / Rene tiene dos apellidos

Young Rene is from El Salvador, and he doesn’t understand why his name has to be different in the United States. When he writes Colato, he sees his paternal grandparents, Rene and Amelia. When he writes Lainez, he sees his maternal grandparents, Angela and Julio. His new classmates giggle when Rene tells them his long name. So when the students are given a project to create a family tree, Rene is determined to explain the importance of using both of his last names. On the day of his presentation, Rene explains that he is as hard working as Abuelo Rene, who is a farmer, and as creative as his Abuela Amelia, who is a potter. He can tell stories like his Abuelo Julio and enjoys music like his Abuela Angela.

This book has been included in WOW’s Language and Learning: Children’s and Young Adult Fiction Booklist. For our current list, visit our Booklist page under Resources in the green navigation bar.

    Chiles For Benito / Chiles Para Benito

    chilesThis charming bilingual fable explains the origins of the all-important chile Chiles ristras adorn the kitchen and dishes all over New Mexico. In the winter, when the nights grow longer and the winds blow stronger, chiles season meats and stews bringing New Mexico spice to every hungry taste bud. But chiles didn’t always grow in New Mexico, and Ana Baca tells a special fable about Benito and the chiles that crawled all over his family’s simple homestead. Benito’s mother sends him to the country fair in the hopes of their cow winning the first place prize. This would give them money to buy some seeds for the crop, but the cow misbehaves and they must leave the fair. Suddenly, Benito is stopped by a mysterious man with a peculiar bird on his shoulder. The man offers Benito some powerful seeds in exchange for his cow, which Benito quickly accepts. But when only uncontrollable weeds grow from the ground, Benito begins to feel foolish. The neighboring farmers begin to complain that the relentless weeds are killing their crop. How will the community survive? Will the rapidly growing weeds ever bear fruit for Benito?

    The Dream on Blanca’s Wall/El Sueno Pegado En La Pared De Blanca: Poems in English and Spanish/Poemas En Ingles Y Espanol

    Offers a collection of poems in English and Spanish that tell of a young Mexican-American girl’s dream to overcome her family difficulties and economic hardships in order for her to achieve her goal of becoming a teacher.

    Wiggling Pockets/Los bolsillos saltarines (My Family: Mi Familia) (Spanish Edition)

    How many frogs fit in Danny’s pockets? It’s a jumping surprise! ¿Cuántas ranas caben en los bolsillos de Danny? ¡Es una sorpresa saltarina! One frog hops on Tina’s head, Una rana brinca encima de la cabeza de Tina, And another springs onto Mom’s delicious cherry pie! Oh, no! ¡Y otra rana cae encima del delicioso pastel de cerezas que hizo Mamá! ¡Ay, no! We don’t want to eat frog pie! ¡No queremos comer pastel de ranas! Wiggling Pockets Los bolsillos saltarines This bilingual book will appeal to anyone who’s ever been unintentionally mischievous—just like Danny with his wiggling pockets full of frogs! Este libro bilingüe le encantará a todos los que sin querer han sido un poco traviesos . . . ¡igual que Danny y sus bolsillos saltarines llenos de ranas!